I showed and told you (ENG/ESP)

you were seated among
your lost brothers
but I saw you, so refined
you had this soft curve that
begged of me my palm

and soon, you became my trophy
of a trip well taken, a
gamble among gentlemen

where I came out on top
and without regret
for the impulses you inspired

I think you are made of the bones
that feed the wine I spend time with
without your most recent keeper,
never would I have found you,
among the vines in Rueda.

I wonder if you are coral
stomped by the hoof of some
earthly beast; compressed into
your agreeable, digestible form
for this human’s consumption,
for my comprehension of you.

occasionally you twinkle unexpectedly
as if winking from across the room
and I wonder what more mischief
you are welcoming.

I remember that you were peaceful
until I woke you
and now you are contemplating
your next affair

in the end, you are a rock
which is what I assume I need
in these rough waters.

I would call them tumultuous
but I feel I can stand sometimes on my own

you look as if you’re from the ancient sea,
and somehow you are about not just verdejo,
but about the sea too,

and I can accept and respect that
when you are firm and cold
in your resolutions.

November 19, 2014
 
 
En Español
 
TE MOSTRÉ Y CONTÉ

reposabas entre tus hermanos perdidos
pero yo te vi, tan refinado,
con esa curva suave que
suplicaba mi palma

y pronto fuiste un trofeo
de un viaje bien emprendido,
una apuesta entre caballeros

en la que triunfé,
y sin remordimientos
por los impulsos que inspiraste

creo que estas hecho de los huesos
que nutren al vino que me hace compañía
sin tu más reciente guardián
jamás te hubiera encontrado
entre las viñas de Rueda.

me pregunto si eres coral,
pisoteado por la pezuña de
alguna bestia de esta tierra;
presionado hasta tu actual forma,
agradable y digerible
para la consumición de esta humana
para que te pueda comprender

a veces resplandeces inesperadamente
como si me guiñaras desde la otra punta del cuarto
y me pregunto que más malicias
estas tramando.

recuerdo que eras pacífico
hasta que te desperté
y ahora estás contemplando
tu próxima fechoría

En el fondo, eres un pedrusco
que supongo que es lo que necesito
en estos mares revueltos.

Los llamaría tumultuosos
pero siento que a veces puedo
tenerme de pie yo sola

pareces provenir del anciano mar
y de alguna forma, no solo eres del verdejo
sino también del mar,

y eso puedo aceptarlo y respetarlo
cuando eres firme y frío
en tus resoluciones.

 
Translation from English to Spanish by Maria Guerra Arias